==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་དགུ་པ། དོན་དམ་པའི་དག་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་གྱི་དམ་ཚིག་གི་འགྲེལ་པ།
ལེའུ་དགུ་པ། དོན་དམ་པའི་དག་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་གྱི་དམ་ཚིག་གི་འགྲེལ་པ།
ད་ནི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ལ་གཏོགས་པ་སྤྱད་པའི་དམ་ཚིག་གསུངས་པ་དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི་སྐུ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་གོང་དུ་སྦྱར་བ་རྣམས་ལས་ཀུན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ལོངས་སྤྱོད། །ཅེས་པ་ནི་ངེས་པའི་བསམ་གཏན་དེ་ཁོ་ན་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ་གསུམ་ཞེས་པ་ནི་གཙོར་གསུངས་པའོ། །ཉམས་ནི་རབ་ཏུ་དགའ་བ་ཞེས་པ་ནི་དམྱལ་བ་ལ་སོགས་པའི་འགྲོ་བ་དགག་པའི་ཡོན་ཏན་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སངས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ནི་རྟག་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཕོ་བྲང་ངོ༌། །དེའི་དབུས་སུ་མི་བསྐྱོད་པ་བསྒོམས་ཏེ། འདིའི་སྐབས་སུ་ལག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཁ་བཞི་པ་བསྒོམ་ཞེས་ཇི་སྙེད་པའོ། །དུས་གསུམ་འབྱུང་བའི་སངས་རྒྱས་རྣམས། །ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་སྒོམ་པ་སྟེ། ཕྱི་མ་ལས། ཞེ་སྡང་འཁོར་ལོ་བསྐྱེད་པར་བྱ། །ཞེས་ཏེ་འོག་མར་ཡང་དེ་ལྟར་སྦྱར་རོ། །རྡོ་རྗེས་ཕྱེ་མར་རླག་ཅེས་པ་ནི་དེ་ནས་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བ་ལ་སོགས་པ་གདུག་པ་ཅན་དམྱལ་བར་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་གཞོམ་པའི་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པས་ཕྱེ་མར་རླག་གོ་ཞེས་ཇི་སྙེད་པའོ། །ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཅེས་པ་བསྒྲུབ་པ་པོ་དེ་ཡང་གསལ་བ་རྣམ་པར་དག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཐུགས་རྡོ་རྗེར་
འགྱུར་བ་སྟེ། ཕྱི་མ་ལས། བདག་ཉིད་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །བསྒྲུབ་བྱ་ཡང་ཡོན་ཏན་གསུངས་པ་རྡོ་རྗེ་གསད་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི་དགྲ་རྣམས་ཁོ་ནའོ། །དེ་ཡང་ཕྱི་མ་ལས། རྣལ་འབྱོར་དེ་ཡིས་གཞག་བྱས་པའི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །སེར་སྣ་ཅན་གྱི་དོན་དུ་གཏི་མུག་གིས་དོན་བྱ་བ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རབ་ཏུ་འཇུག་པས་ཞེས་པ་ནི་བཀའ་སྩལ་ཏོ་ཞེས་འབྲེལ་ཏོ། །རིན་ཆེན་ཀུན་གྱི་སྦྱོར་བ་ནི་རྐུ་བའི་རྣལ་འབྱོར་ཏེ། དེའི་རིམ་པས་ཕྲོགས་ནས་ཞེས་སྦྱར་རོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་རྣམ་བསྒོམས་ནས། །ཞེས་ཏེ་དེ་ཁོ་ན་རྡོ་རྗེ་གཟུགས་ཞེས་བྱ་སྟེ་དེ་ཡང་ཕྱི་མ་ལས། ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཡི་གསུམ་བདག །ཅེས་གསུངས་སོ། །དེའི་ས་བོན་ལས་ཟླ་བ་དང་སྤྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་ཕྲོགས་ནས་བསྒྲུབ་བྱ་དང་སྒྲུབ་པ་པོ་གཉི་ག་ཇི་ལྟར་གསུངས་པར་འགྱུར་རོ། །རིགས་རྒྱ་མཚོ་ཐ

【汉语翻译】
第九品，真谛清净之如实义之义誓句之释。
第九品，真谛清净之如实义之义誓句之释。
现在属于大成就之所行誓句，从“彼时”等开始宣说。其中“一切”是指身等，应从前面所连接的诸法中普遍了解。身语意受用，是指决定之禅定，即嗔恨等之坛城，三是指主要宣说者。衰损，即极喜，是指具有遮止地狱等诸趣之功德之故。佛坛城，是指从常法所生之宫殿。于其中心观修不动尊，此时观修手持五股金刚杵、四面者，如是等。三时所生之诸佛，是指观修坛城之所有本尊，如后者所说：“应生嗔恨之轮。”于下方亦如是连接。金刚杵击为粉末，是指从彼时起，以欢喜和摄受等，对于恶毒者，为了使其堕入地狱，以摧毁之加行等击为粉末，如是等。意之成就，是指修行者亦以光明清净之自性，转变为意金刚杵，如后者所说：“自身转为嗔恨金刚杵。”所修之法，亦宣说功德，即金刚杵杀等，一切有情，是指仅仅是敌人。彼亦如后者所说：“瑜伽士以此安置。”等所宣说。为了悭吝者之利益，以愚痴行事之宣说，从“彼时”等开始，以极度进入，是指赐予教言之连接。一切珍宝之加行，是偷盗之瑜伽，以彼次第夺取后连接。如何夺取？于三金刚中如是观修，即彼如实金刚身，亦如后者所说：“一切支分三字性。”从彼种子中，以月亮和欢喜等次第夺取后，所修之法和修行者二者如何宣说而转变。种族如海。

【英语翻译】
Chapter Nine: Explanation of the Samaya of the Meaning of the Reality of True Purity.
Chapter Nine: Explanation of the Samaya of the Meaning of the Reality of True Purity.
Now, concerning the samaya of practice belonging to the great accomplishment, it is explained starting from "then." "All" refers to the body, etc., which should be understood generally from the previously connected elements. Body, speech, mind, and enjoyment refer to the definitive meditation, the mandala of hatred, etc. "Three" refers to what is mainly spoken. "Decay" means great joy, because it has the quality of preventing beings from going to hell, etc. The Buddha mandala refers to the palace arising from permanence. In its center, meditate on Akshobhya. At this time, meditate on the five-pronged vajra in hand, the four-faced one, and so on. "The Buddhas arising in the three times" refers to meditating on all the deities of the mandala, as it says later, "Generate the wheel of hatred." Connect it similarly below. "The vajra pulverizes into powder" means that from then on, with joy and gathering, etc., for the wicked, in order to make them fall into hell, pulverize them with destructive actions, etc. "The accomplishment of mind" means that the practitioner also transforms into the mind vajra with the nature of clarity and purity, as it says later, "The self transforms into the hatred vajra." The object of practice also speaks of qualities, such as the vajra killing, etc. "All sentient beings" refers only to enemies. This is also stated later, "The yogi has placed it with this," etc. For the benefit of the miserly, the explanation of acting with ignorance starts from "then," etc. "By entering extremely" means connecting to the giving of instructions. The practice of all jewels is the yoga of stealing, connect it after seizing it in that order. How? Meditate in this way on the three vajras, that is, the real vajra body, as it says later, "All limbs are the nature of the three syllables." From that seed, after seizing it in the order of the moon and joy, etc., how do both the object of practice and the practitioner transform as they are spoken of? The ocean of lineages.

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
མས་ཅད་ཅེས་པ་ནི་ཐུན་མོང་དུ་གྱུར་པ་སྟེ། རྟག་པ་མ་ཡིན་པས་ཀྱང་སྤྱད། །ཅེས་བྱ་སྟེ་གོང་འོག་གཞན་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་རོ། །ཡང་ཕྲག་དོག་ཅན་གྱི་དོན་དུ་འདོད་ཆགས་ཀྱིས་དོན་བྱ་བར་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བུད་མེད་ལྟ་བུ་ཞེས་པ་ནི་རང་གི་རིག་མར་སྦྱར་ཞེས་སོ། །དམ་ཚིག་བཞི་ནི་བསྙེན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡན་ལག་བཞིའོ། །ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི་ཕྲག་དོག་ཅན་གྱི་བུད་མེད་དོ། །བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་དགུག་པ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བས་ཞེས་ཇི་སྙེད་པའོ། །དེ་ལྟར་ལུས་ཀྱི་ལས་རྣམ་པར་དག་པ་གསུངས་ནས་ངག་གི་གསུངས་པ་དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་གང་བརྫུན་གྱིས་འདུལ་བ་དག་མཐོང་ནས་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་སྤྱད་དེ། ཕན་པའི་ཚིག་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག །ཅེས་བྱ་སྟེ་ཡང་དག་པར་བདེན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ཡང༌། གཞན་ལ་གཅིག་ཏུ་ཕན་བ་བདེན། །ཕན་པ་མེད་ཕྱིར་ཅིག་ཤོས་མེད། །ཅེའོ། །དེས་མཉེས་པས་མ་གོས་པས། །ནམ་མཁའི་གསུང་ནི་དྲི་མ་མེད། །ཅེས་བྱའོ། །དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྤྲོ། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ས་བོན་ལས་དེའི་དོན་དུ་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱ་སྟེ་ཕྱི་མ་ལས། ཉིད་ཀྱིས་བཟླ་ཞིང་སྤྲོ་བར་བྱའོ། །ཞེས་སོ། །ངག་གི་དམ་ཚིག་ལྷག་མ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་
ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིར་ཡང་དེས་འདུལ་བ་རྣམས་ལ་ཆོག་ཐམས་ཅད་སྤྱད་དེ་སྨྲ་བའོ། །སོགས་ཞེས་པ་ནི་ངག་རྐྱལ་པ་དང་ཕྲ་མ་བསྡུའོ། །ཡིད་ཀྱི་ལས་ནི་གཞན་གྱི་དོན་མ་ཡིན་ཏེ་མནར་སེམས་ལ་སོགས་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པས་མི་བསྐྱེད་ལ་ཅི་སྟེ་རྐྱེན་གྱིས་བྱུང་ན་ཡང་ཕྱི་མ་ལས་བཤད་པ་བཞིན་ལྷའི་རྣམ་པར་བསྒོམས་ཏེ། དེ་ནི་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་ཡིན་གྱི་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་དོན་ཡང་བཟང་པོ་ཞབས་ཀྱིས། །འགྲོ་བའི་དོན་ནི་ཅི་རིགས་པར། །ཞེས་པ་ནས། དེ་རྟོགས་ཡེ་ཤེས་ལ་ནི་མེད། །ཅེས་པའི་བར་དུ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཕྱེད་དང་བཞི་གསུངས་སོ། །ད་ནི་ལེའུ་ལྔ་པར་ཐེ་ཚོམ་བསལ་ན་ཡང་ཡིད་ཆེས་པར་དཀའ་བའི་ཚུལ་གྱིས་ངོ་མཚར་གྱི་ཀླན་ཀ་སྤངས་པ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནི་སའི་སྙིང་པོའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི་འཁོར་རྣམས་སྔར་བཤད་དོ། །དངོས་སུ་དམན་པའི་ཚིག་མ་ཞུས་པས་དམན་པའི་འདུ་ཤེས་གསུངས་སོ། །འདིའི་དོན་ནི་ནམ་མཁའ་ལྟར་མ་གོས་པ་དང་མི་གནས་པ་དང་སེམས་ཅན་གྱི་བསམ་པ་ཞེ་སྡང་ཅན་ལ་སོགས་པ་ལ་དོན་དུ་འགྱ

【汉语翻译】
“མས་ཅད་”的意思是共同的，也用于非永恒的事物。这是说，上下和其他事物也应如此应用。此外，关于为了嫉妒者的利益而以贪欲行事，经中说“从那以后”等等。 “像女人一样”是指与自己的明妃结合。四种誓言是指亲近等四支。 “ཐམས་ཅད་”是指嫉妒的女人。 “应修习”是指通过勾招等的行为，无论多少。如是宣说了身体的业清净之后，宣说了语言，即“从那以后”等等。其中，看到以虚假调伏者，就应用所有仪轨。有益之语即是金刚语。这是说，是完全真实的意思。如是又说：利益他人真实不虚，无益之事则不应为。以其喜悦而不染污，虚空之语是无垢的。如实宣说其义，即从金刚三地的种子字中，为了那个意义而进行开展和收摄等，如后文所说：自己应念诵并开展。如是宣说了剩余的语言誓言，即“从那以后”等等。此处也是，对以其调伏者，应用所有仪轨而说。等等是指妄语和离间语。意的业不是为了他人，因为恼害心等仅仅是烦恼，所以不应生起，如果因缘而生起，也应如后文所说，观想为天神之相。那是普遍的行为，不是密咒的行为。那些意义，善贤足也说：为了众生的利益，无论如何。从那里到“彼证悟于智慧中无”之间，宣说了四句半偈颂。现在，在第五品中，即使消除疑惑，也以难以置信的方式，宣说了消除惊奇的争论。即“从那以后”等等。誓言金刚是指地藏。 “所有如来”是指眷属，之前已经说过。因为没有直接询问低劣的语言，所以宣说了低劣的观念。此处的意义是，如虚空般不染污、不住留，以及对众生的想法，如嗔恨者等，成为利益。

【英语翻译】
The meaning of "mas cad" is common, and it is also used for impermanent things. This is to say that it should be applied to things above, below, and others in the same way. Furthermore, regarding acting with desire for the sake of the jealous, it is said in the sutra, "From then on," and so forth. "Like a woman" refers to uniting with one's own consort. The four vows refer to the four branches such as approaching. "Thams cad" refers to the jealous woman. "Should be meditated upon" means through the actions of summoning and so on, as many as there are. Having thus explained the purification of the actions of the body, the speech is explained, that is, "From then on," and so forth. Among them, seeing those who are subdued by falsehood, one should apply all the rituals. Beneficial words are vajra words. This is to say that it is the meaning of being completely true. Thus it is also said: Benefiting others is truly authentic, and what is not beneficial should not be done. By its delight, without being defiled, the speech of the sky is without stain. Expound the meaning as it is, that is, from the seed syllables of the three vajra grounds, for that meaning, one should perform expanding and contracting, and so on, as it is said in the later text: One should recite and expand oneself. Thus the remaining speech vows are explained, that is, "From then on," and so forth. Here also, to those who are subdued by it, one should speak by applying all the rituals. "Etc." refers to false speech and divisive speech. The action of mind is not for the sake of others, because afflictive emotions such as tormented mind are merely afflictions, so they should not be generated, and even if they arise due to circumstances, one should meditate on the form of a deity, as explained in the later text. That is a universal practice, not a mantra practice. The meaning of those, the Good Foot also said: For the benefit of beings, in whatever way is appropriate. From there to "That is not in the wisdom of realization," four and a half verses are explained. Now, in the fifth chapter, even if doubts are dispelled, in a way that is difficult to believe, the removal of surprising arguments is explained. That is, "From then on," and so forth. The vajra of vows refers to Earth Essence. "All the Tathagatas" refers to the retinue, which has been mentioned before. Because inferior words were not directly asked, inferior conceptions are explained. The meaning here is that like the sky, without being defiled, without abiding, and the thoughts of sentient beings, such as those who are hateful, become beneficial.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ུར་བས་བཤད་དོ་ཟེར་བ་འདི་ཡིན་ནོ། །གཙུབ་ཤིང་ཞེས་པའི་དཔེ་ནི་མི་གནས་ཀྱང་འབྲས་བུའི་རྣམ་པ་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་ཡང་མི་སླུ་བའོ་ཞེས་སྟོན་པའོ། །དོན་དམ་པ་ཞེས་པ་ནི་བསམ་གཏན་གྱི་ལས་དེ་དག་རང་བཞིན་མེད་པས་ཟིན་པ་སྟེ། དེ་ཡང་ཕྱི་མ་ལས། སྒྱུ་མ་འདྲ་བའི་དངོས་པོ་ཀུན། །ཞེས་པ་དང༌། གཞན་ཡང་འདི་ཉིད་ལས་ཡང་དང་ཡང་དུ་བཤད་དོ། །དེ་ཁོ་ན་ཞེས་པ་ནི་ངེས་པར་བྱ་བ་སྟེ་དེ་ལྟར་ཡང༌། བདག་ཉིད་སྡིག་པས་མ་གོས་པས། །གསང་བ་ལ་སོགས་ངེས་པར་གཉེར། །ཞེའོ། །ལེའུ་དགུ་པའི་འགྲེལ་པ་རྫོགས་སོ།། །།
ལེའུ་དགུ་པ། དོན་དམ་པའི་དག་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་གྱི་དམ་ཚིག་གི་འགྲེལ་པ།

【汉语翻译】
据说这是乌尔瓦说的。关于“摩擦木”的比喻，即使它不存在，它所说的果实的形态也不会欺骗人，这是要说明的。所谓“胜义”，是指禅定的行为因无自性而成立。正如后面的经文所说：“一切如幻之事物。”此外，在这部经中也反复地讲述。所谓“仅仅如此”，是必须要做的事情，就像这样：“因为自己没有被罪恶玷污，所以必须守护秘密等等。”第九品释完毕。
第九品，胜义清净的仅仅如此之意义的誓言之释。

【英语翻译】
It is said that this was said by Urva. The example of "friction wood" shows that even if it does not exist, the form of the fruit as spoken of will not deceive. "Ultimate reality" means that the actions of meditation are established because they are without inherent existence. As it says in the later text: "All things are like illusions." Furthermore, this is repeatedly explained in this very text. "Just that" means that it is something that must be done, just as it is: "Because oneself is not defiled by sin, one must necessarily guard secrets, etc." Commentary on Chapter Nine is complete.
Chapter Nine: Commentary on the Vow of the Meaning of Just That of Ultimate Purity.

============================================================

